InicioContenidos AudiovisualesEl crecimiento y la excelencia de VSI Group

El crecimiento y la excelencia de VSI Group

VSI Group, Miguel Torres

VSI Group es un grupo empresarial fundado en 1989 y con sede principal en Londres. Ofrece servicios globales de subtitulado, doblaje, traducción, interpretación y postproducción para cine y televisión a más de 50 idiomas. Dispone de veintiuna sedes alrededor de todo el mundo, incluyendo centros de producción y negocio en Los Ángeles, Paris, Berlín, Roma, Estocolmo, Londres, Ámsterdam y actualmente también en Barcelona, Valencia y Madrid.

 

En España, la unión VSI – SONYGRAF arranca en 2015. Sonygraf aporta más de 30 años ofreciendo servicios de postproducción para cine y televisión en España y VSI sus recursos y negocio internacional. La nueva alianza potencia sinergias positivas a nivel técnico, operativo y empresarial en nuestro mercado y a nivel de grupo.

 

Entrevista con Miguel Torres, Director Técnico de VSI SONYGRAF

Miguel Torres, VSI Group,

 

¿Cuál es el objetivo a nivel internacional?

Nuestro objetivo como compañía internacional es claro: ofrecer el mejor servicio al cliente local y global con la máxima calidad. Esta máxima incluye mejorar la relación y la comunicación con los clientes, un gran nivel de servicio y producto, y el uso de la tecnología más avanzada con una estructura operativa transversal y altamente funcional entre diferentes sedes.

 

¿Qué servicios se ofrecen?

VSI SONYGRAF ofrece servicios de “localización” y postproducción para cine y televisión a diferentes idiomas. Esto incluye subtitulado, traducción, doblaje y postproducción para distribuidoras, canales de televisión, plataformas VoD y productoras en sus canales de negocio en mercado español, así como en sus ventas internacionales y las del grupo.

 

 ¿Por qué se abre una delegación en Madrid y cuál es su objetivo?

Era lógico tener una sede de gran nivel en Madrid. Una gran parte del negocio y algunos de nuestros mejores clientes están aquí. Un espacio agradable de trabajo con varias salas de postproducción y grabación, una sala de mezclas Dolby Atmos y un equipo de producción autónomo, en sincronía con la sede de Barcelona y el resto del grupo. Nuestro objetivo era crear un “hub” de servicio en el centro de Madrid, a la vez que un nuevo centro de producción para España y por extensión, para el grupo y su estrategia mundial.

 

VSI Group, Madrid

Oficina de VSI Group en Madrid

 

¿Cómo es vuestro flujo de trabajo? ¿Está estandarizado en las diferentes sedes? ¿Cuáles son las partes más complejas?

En la gestión de proyectos, el flujo de trabajo está basado en un sistema de project leaders, trabajando trasversalmente a las áreas funcionales tradicionales de la organización.

 

En el área técnica, VSI SONYGRAF dispone de un equipo de ingesta y entrega en Barcelona, que distribuye el trabajo a las otras sedes, y al final del proyecto, centraliza su entrega y certifica la calidad. Esto garantiza la estandarización del proceso unificando criterios sobre modelos testados y operativos.

 

Como empresa que trabaja contenidos de Majors, ¿qué visión tenéis de la arquitectura cloud? ¿Os limitan las diferentes homologaciones?

Trabajar con los grandes players multinacionales es el gran reto técnico en nuestro trabajo. En este momento, a la amenaza de la piratería se han añadido los ciberataques, y el cliente es muy exigente con sus stakeholders en ese sentido. Es de vital importancia acreditar la seguridad en las homologaciones. Para el intercambio de archivos con nuestras sedes y la major, utilizamos plataformas basadas en Aspera Enterprise, que ofrece transmisión encriptada de archivos. En general, debemos administrar contenidos in-house, desde la recepción de materiales hasta el almacenamiento definitivo. Debemos ser redundantes en todos los recursos y tener sistemas de envío encriptado, plan de recuperación de desastres y continuidad de negocio. Finalmente, debemos tener una relación limitada con proveedores externos, salvo que estén homologados, sean extremadamente seguros y cumplan nuestras directrices de seguridad.

 

Los nuevos players están creciendo, cada vez hay más contenidos, ¿en qué os afecta esto?

Entregamos más de 1.500 horas de contenido HD emitible al año. En muchos casos es material pre-estreno, crítico y de alta seguridad. De cintas SD y HD hemos migrado en tres años a un sistema totalmente digitalizado, que nos permite trabajar con un volumen de unos 70 TB anuales entre proyectos en marcha y almacenamiento final. La idea principal es que sea robusto, con buena usabilidad y de gestión casi autónoma. La arquitectura de nuestro sistema tiene dos pilares: un entorno streaming accesible a contenidos en calidad estándar con el que trabajan producción, subtitulado y salas de doblaje. Por otro lado, ese mismo contenido debe estar disponible en un entorno HD con el que trabajan las áreas de postproducción de imagen y creación de masters de emisión. Todo ello con aplicaciones dedicadas y específicas para cada necesidad. Todo este material es almacenado e indexado usando un equipo dedicado GBLabs de alta capacidad con redundancia, que es nuestra configuración estándar, y un elemento esencial de nuestro sistema de seguridad.

 

El doblaje es un trabajo con una mezcla única de tecnología y trabajo artesanal, ¿Cuáles son los grandes retos que depara el futuro?

El reto es entregar el producto con la maxima calidad, seguridad y a tiempo en un mercado realmente competitivo. Es un esfuerzo enorme de sincronización de equipos y de eficiencia en operaciones, en el que participa activamente el cliente.

 

En la parte técnica, el reto es diseñar soluciones escalables, flexibles y usables. Una parte del doblaje puede llegar a ser muy heterogénea y a la vez creativa. Muchos profesionales, no siempre técnicos, participan en el proceso para obtener un resultado que satisfaga al cliente. Los recursos tienen que estar disponibles para los miembros del equipo, con aplicaciones adaptadas, y tener un buen sistema de administración para controlar las modificaciones que se producen.

 

VSI Group, doblaje

Sala de doblaje de VSI Group

 

Deslocalización, producción remota y compartida, ¿Cuál es la realidad de VSI respecto a ello?

Nuestro equipo de operaciones trabaja constantemente para evitar duplicidad de procesos y aglutinar procedimientos en proyectos internacionales con varios idiomas. En general, centralizamos procedimientos técnicos, y se distribuye en cada sede la producción específica del país, adaptada a su mercado y su idioma.

 

¿Cuál es vuestro sello diferenciador?

Un buen balance entre calidad, precio y servicio, la experiencia en el mercado local de cada país, y la fuerza del grupo para los clientes que buscan soluciones globales.

NBC elige Grass Vall
Yamaha amplía las o
Calificar este artículo